Visita a Espanha/Visit to Spain - 5º dia/5th day
Sexta-feira, 24 de fevereiro/Friday, February 24th
Logo pela manhã fomos percorrer 5 km da Senda Litoral de Málaga com guias do departamento do ambiente da Câmara Municipal de Mijas. O Caminho Costeiro de Mijas é constituído por um largo caminho de madeira paralelo ao mar e possui inúmeros acessos às praias, algumas ao nível do solo e outras elevadas.
Early in the morning we went for 5 km along the Senda Litoral de Málaga with guides from the environmental department of the City of Mijas.The Coastal Path of Mijas consists of a wide wooden path parallel to the sea and has numerous accesses to the beaches, some at ground level and others high.
A maior parte deste percurso destina-se ao lazer, caminhadas e prática de desporto, mas nós dedicamo-nos mais à observação das várias espécies animais e de algas, bem como ao estudo das rochas.
Most of this route is dedicated to leisure, hiking and sports, but we gave ourselves more to the observation of various animal and seaweed species, as well as to the study of rocks.
Logo no ponto inicial do percurso o guia explicou-nos o objetivo da construção deste longo passadiço, a preservação das dunas, e mostrou-nos o estreito de Gibraltar, bem visível nesta manhã.
Right at the starting point of the route, the guide explained to us the purpose of the construction of this long walkway, the preservation of the dunes, and showed us the Strait of Gibraltar, clearly visible this morning.
Ao longo do percurso observámos dunas fixas, pela vegetação, e os areais costeiros que protegem diversas espécies de fauna e flora, observámos várias aves marinhas (corvos-marinhos, tarambolas e gaivotas), observou-se na mão um caranguejo eremita e Posidonia oceânica (uma planta natural do Mediterrâneo, e uma das espécies mais produtivas e mais resistentes na biosfera e que se insere num ecossistema importante para a manutenção da biodiversidade).
Along the way we observed fixed dunes, due to the vegetation, and the sandy coastline that protect several species of fauna and flora, we observed several seabirds (cormorants, plovers and seagulls), a hermit crab and Posidonia oceânica were observed in the hand (a natural plant from the Mediterranean, and one of the most productive and resistant species in the biosphere and that is part of an important ecosystem for the maintenance of biodiversity).
Aliás, durante toda a semana ouvimos falar imenso da importância das pradarias marinhas, pois são um habitat constituído por plantas aquáticas, as ervas marinhas, que formam um sistema de rizomas em zonas costeiras, lagoas, rios e estuários. Estes ecossistemas são utilizados para pescar e oferecem proteção costeira. As pradarias marinhas, abrigam espécies ameaçadas como por exemplo, os cavalos-marinhos e de acordo com especialistas, conseguem absorver mais dióxido de carbono do que as florestas tropicais.
In fact, throughout the week we heard a lot about the importance of seagrass, as they are a habitat made up of aquatic plants, which form a system of rhizomes in sandy coastline, lagoons, rivers and estuaries.These ecosystems are used for fishing and offer coastal protection.Seagrass is the home to endangered species such as seahorses and, according to experts, are able to absorb more carbon dioxide than tropical forests.
Voltando à Cala de Mijas, para grande espanto e alegria de todos, fomos brindados com o aparecimento de golfinhos bem junto à praia.
Returning to Cala de Mijas, to everyone’s amazement and joy, we were greeted by the appearance of dolphins right next to the beach.
Depois de um maravilhoso percurso de 5 Km fomos até à escola (IES Vega Mijas) para apresentação dos trabalhos trazidos pelos alunos sobre a erosão costeira nos seus países e de forma esta afeta as rotas migratórias das aves. O trabalho da Escola Ferreira de Castro pode ser visto aqui:
After a wonderful journey of 5 km we went to school (IES Vega Mijas) to present the work brought by the students on coastal erosion in their countries and how this affects the migratory routes of birds. The work ofFerreira de Castro School can be seen here:
No final do dia teve lugar a festa final com muito flamenco, alegria e comidas típicas da Andaluzia. Muita foi a emoção! Estas experiências são sempre maravilhosas e muito ricas do ponto de vista cultural e científico.
At the end of the day, the final party took place with lots of flamenco, joy and typical food of Andalusia. There was a lot of emotion! These experiences are always wonderful and very rich from a cultural and scientific point of view.
Perspetiva de um aluno/A student's perspective
Na passada sexta-feira, 24 de fevereiro, os estudantes e professores que fazem parte do projeto AQUAMARIS dirigiram-se à escola IES Vega de Mijas às 8:20am, tal e como fizeram nos dias anteriores, para posteriormente, às 8:30a.m. irem de autocarro até à senda do litoral na “Cala de Mijas”. Uma vez lá, foram recebidos pelos guias que, para além de explicarem aos presentes aquilo que estavam a ver, também ensinaram aos alunos diversas curiosidades sobre a fauna e flora locais e os fizeram refletir na seguinte questão: “Qual o impacto da sociedade humana na biodiversidade das espécies e nos ecossistemas?” Durante o percurso pela “cala”, a TV de Mijas dirigiu-se aos presentes de modo a realizar entrevistas sobre o projeto e assim publicitar e incentivar a realização deste tipo de atividades, onde pessoas de diferentes nacionalidades e costumes trabalham em conjunto durante uma semana.
Last Friday, February 24, students and teachers who are part of the AQUAMARIS project went to the IES Vega de Mijas school at 8:20am, as they did on the previous days, for later, at 8:30am.m. go by bus to the coastal path in "Cala de Mijas".Once there, they were received by the guides who, besides explaining to those present what they were seeing, also taught the students several curiosities about the local fauna and flora and made them reflect on the following question: What is the impact of human society on the biodiversity of species and ecosystems?”During the journey through the "cala", the TV of Mijas addressed to those present in order to conduct interviews about the project and thus advertise and encourage the realization of this type of activities, where people of different nationalities and customs work together for a week.
Após a visita guiada à “Cala de Mijas”, o grupo regressou à escola onde os alunos dos diferentes países iriam apresentar, aos outros, os seus respetivos trabalhos sobre a erosão da região costeira e o seu impacto nas aves migratórias. Além disso, o grupo de alunos espanhóis apresentaram um “padlet” com os momentos mais importantes e emocionantes que foram vividos durante a semana. Depois disto, os alunos foram almoçar com as suas respetivas famílias e aproveitar do último dia em terras espanholas para, no fim da tarde, às 7:00 p.m., juntamente com as suas famílias e os professores se reencontrarem na “Peña La Comparsa” para a festa final do AQUAMARIS.
After the guided tour of "Cala de Mijas", the group returned to the school where students from different countries would present to others their respective work on the erosion of the coastal region and its impact on migratory birds.In addition, the group of Spanish students presented a “padlet” with the most important and emotional moments that were experienced during the week.After this, the students had lunch with the families and enjoy the last day in Spain In the late afternoon, at 7:00 p.m., together with their families and teachers meet again in the "Peña La Comparsa" for the final party of AQUAMARIS.
Finalmente, e depois de tanto dançar, comer e presenciar uma atuação de flamenco desenvolvida pelo grupo folclórico da Comparsa, os alunos e professores receberam o certificado de participação no projeto. O pior veio depois…. uma triste e emotiva despedida em que os alunos dedicaram bonitas palavras aos seus respectivos anfitriões e às amizades criadas durante a semana concluindo assim esta semana de Erasmus+.
Finally, and after dancing, eating and witnessing a flamenco performance developed by the Comparsa folk group, the students and teachers received the certificate of participation in the project.The worst came after.... a sad and emotional farewell in which the students dedicated beautiful words to their hosts and the friendships created during the week thus concluding this Erasmus+ week.
"Isto não será um adeus mas sim um até logo, malaguenhos!/This will not be goodbye but a see you later, malaguenhos!..."
Escrito por/Written by: Diego Echenagucia 11ºB
Yorumlar